Night Mode :
RAW :

  弗拉格斯塔夫,又称旗杆市,美国西部小城。

Flagstaff, juga dikenal sebagai Flagstaff City, sebuah kota kecil di Amerika Serikat bagian barat.

  地理位置上,它位于亚利桑那州的北部、科罗拉多高原南缘,往西邻近赌城拉斯维加斯,往东则能看到著名的科罗拉多大峡谷。

Secara geografis, terletak di Arizona utara, di tepi selatan Dataran Tinggi Colorado, barat Las Vegas, dan timur Grand Canyon yang terkenal.

  美国,亚利桑那州,科罗拉多大峡谷还有拉斯维加斯,这四个名称很多中国人都听说过,但被这四个地区包裹在中间的旗杆市,知道的人估计就不多了。

Amerika Serikat, Arizona, Grand Canyon of Colorado, dan Las Vegas, banyak orang Tionghoa telah mendengar empat nama ini, tetapi kota tiang bendera terbungkus di tengah-tengah keempat wilayah ini, diperkirakan hanya sedikit orang yang tahu.

  半年之前,李杜也是那‘不多’中的一个,直到他来旗杆市留学。

Dua puluh enam tahun yang lalu, Li Du juga salah satu dari mereka yang 'tidak banyak' sampai dia datang untuk belajar di Flagstaff.

  旗杆市在国内没名气,在美国也没什么名气,不过确实有几所好大学,比如亚利桑那大学、弗拉格斯塔夫美国学院等。

Kota tiang bendera tidak terkenal di negara ini, dan tidak terkenal di Amerika Serikat, tetapi ada beberapa universitas yang bagus, seperti University of Arizona dan Flagstaff American College.

  李杜留学的学校名叫弗拉格斯塔夫国立学院,比弗拉格斯塔夫美国学院只差别在一个单词,可这一个单词之间,却是天差地别!

School Sekolah Li Du disebut Flagstaff National College. Akademi Amerika Flagstaff hanya berbeda satu kata, tetapi kata ini sangat berbeda!

  弗拉格斯塔夫美国学院是美国学院的一家分校,属于很不错的私立大学,提供本科、专科、预科等教育工作。

Flagstaff American College adalah cabang dari American College. Ini adalah universitas swasta yang sangat baik yang menyediakan pendidikan sarjana, perguruan tinggi, dan persiapan.

  弗拉格斯塔夫国立学院呢?这是一所野鸡大学,李杜完全是被忽悠来读研究生的。

呢 Bagaimana dengan Flagstaff State College? Ini adalah universitas burung. Li Du benar-benar tertipu untuk datang ke sekolah pascasarjana.

  结果,他的学费和研究经费才交上半年,这学校被查封了,学校董事会和招生部门的人提前得到消息跑路了,留下一群国际留学生满脸懵逼的被警察驱赶离校。

Akibatnya, uang sekolah dan dana penelitiannya hanya dibayarkan pada semester pertama tahun ini. Sekolah ditutup. Dewan direksi dan departemen penerimaan sekolah mendapat berita sebelumnya dan meninggalkan sekelompok siswa internasional terpaksa meninggalkan sekolah dengan wajah mereka.

  李杜算是运气好的,因为学校住宿太乱,他为了静心学习没有住宿舍,而是找了一个公寓房间租赁,现在好歹有住宿的地方。他那些交了住宿费住学校的同学,这会正在街头流浪呢。

杜 Li Du beruntung, karena akomodasi sekolah terlalu kacau, dia tidak memiliki asrama untuk studi meditasi, tetapi sebaliknya menemukan sewa kamar apartemen, sekarang ada tempat tinggal. Mereka dari teman-teman sekelasnya yang membayar biaya akomodasi dan tinggal di sekolah akan berkeliaran di jalan.

  可是他的处境比同学好不了太多,现在是一月底,他的房租已经到期了,要是不及时补交房租,那他可能就得流落街头。

Tapi situasinya tidak jauh lebih baik daripada teman-teman sekelasnya. Sekarang ini adalah akhir Januari, sewanya telah berakhir. Jika dia tidak membayar sewa tepat waktu, dia mungkin harus tinggal di jalan.

  很惨的是,这会他身上没钱了!

Sedihnya, dia akan kehabisan uang!

  当然,他可以找父母和国内的同学朋友借钱,但那有个前提,就是他是在留学。

Tentu saja, ia dapat meminjam uang dari orang tua dan teman-teman sekelasnya di China, tetapi ada premis bahwa ia belajar di luar negeri.

  如今学校被取缔,他这研究生肯定读不成了,哪里还有脸找年迈的父母要钱?至于找同学朋友?要强的他也不想这么做。

Sekarang setelah sekolah dilarang, dia tidak boleh menjadi mahasiswa pascasarjana. Di mana dia masih bisa menemukan orang tuanya untuk uang? Seperti untuk mencari teman sekelas dan teman? Dia tidak ingin menjadi lebih kuat.

  正愁眉苦脸坐在小楼门口,李杜身后的松木房门被推开,一个金发碧眼的姑娘探出头来:“嗨,李,你在这里?”

Xi Zheng sedang duduk di pintu gedung dengan cemberut, dan pintu kamar pinus di belakang Li Du didorong terbuka. Seorang gadis berambut pirang menjulurkan kepalanya, "Hei, kamu di sini?"

  这姑娘就是他的房东,名叫汉娜-福克斯,房子是她出车祸去世的父母留下的遗产,属于她和她的哥哥汉斯-福克斯。

"Gadis ini adalah pemiliknya, bernama Hannah Fox. Rumah itu adalah warisan orang tuanya yang meninggal dalam kecelakaan mobil. Itu miliknya dan saudara lelakinya Hans-Fox.

  不过,汉斯自称‘有大生意要忙’,一年到头不会来住几天,空下来的卧室便被汉娜出租以创收。

Namun, Hans mengklaim bahwa dia memiliki "bisnis besar untuk disibukkan", dan dia tidak akan datang untuk hidup selama beberapa hari setahun, dan kamar tidur kosong disewakan oleh Hanna untuk menghasilkan pendapatan.

  听到招呼声,李杜起身道:“喔,是的,汉娜,有什么事吗?”

Mendengar salam itu, Li Du berdiri dan berkata, "Oh, ya, Hannah, apakah ada yang salah?"

  姑娘耸肩微笑,秀丽的面容上出现一个梨涡:“我刚才打扫冰箱时看到有几罐啤酒,肯定是汉斯那家伙留下的。我记得你喜欢麦汁啤酒,不妨喝掉它?”

Gadis itu mengangkat bahu dan tersenyum, dan pusaran pir muncul di wajahnya yang cantik: "Aku melihat beberapa kaleng bir ketika aku baru saja membersihkan lemari es. Pasti ditinggal oleh lelaki dari Hans. Aku ingat kamu suka bir wort. Kenapa tidak minum saja?"

  她的手里提着半打六瓶啤酒,很常见的木盒包装,上面有着很明显的百威LOGO。

Memegang selusin botol bir di tangannya, sebuah kotak kayu yang sangat umum dengan logo Budweiser yang jelas di atasnya.

  看到这些啤酒,李杜也露出微笑,公寓里只有一个小冰箱,他每天都会开开合合,里面哪有什么啤酒?

Ketika saya melihat bir-bir ini, Li Du juga tersenyum, hanya ada kulkas kecil di apartemen, dia akan membuka dan menutup setiap hari, bir apa yang ada di sana?

  再说以汉斯的脾气,如果真有啤酒,他肯定不会留下,这家伙嗜酒如命。

Lagipula, dengan amarah Hans, jika ada bir, dia pasti tidak akan tinggal.

  以他的猜测,这啤酒是汉娜买来安慰他的,得知他们学校被查封后,汉娜已经多次安慰他,让他很感动。

Dia menduga bahwa bir itu dibeli oleh Hannah untuk menghiburnya. Setelah mengetahui bahwa sekolah mereka ditutup, Hannah telah menghiburnya berkali-kali dan memindahkannya.

  不过汉娜安慰他的套路不多,要么送他一本励志类书籍,要么就送他啤酒。

Tetapi Hannah menghiburnya tidak banyak, baik dengan mengiriminya sebuah buku inspirasional atau dengan memberinya bir.

  这美国姑娘曾经找他了解中国文化,学到了‘一醉解千愁’这个说法。

美国 Gadis Amerika ini pernah memintanya untuk memahami budaya Tiongkok, dan belajar mengatakan, "Satu solusi mabuk untuk seribu kekhawatiran."

  她以为按照中国人的性格,喝醉酒睡一觉可以减轻忧愁,所以几次送他啤酒喝。

Dia berpikir bahwa sesuai dengan kepribadian Cina, mabuk dan tidur dapat mengurangi kesedihan, jadi dia memberinya bir untuk minum beberapa kali.

  李杜接受了汉娜的好意,就当欠这姑娘一个人情。

Li Du menerima kebaikan Hanna dan berutang budi pada gadis itu.

  在美国社交中,有些礼物不能拒绝,否则会被误会拒绝友谊,他很珍惜和汉娜的友谊。

Dalam masyarakat Amerika, beberapa hadiah tidak dapat ditolak, jika tidak persahabatan akan disalahpahami. Dia menghargai persahabatan dengan Hannah.

  他接过木盒,汉娜便微笑着离开,临走前说道:“生活中问题很多,但照样美好。”

Dia mengambil kotak kayu, Hannah pergi dengan senyum, dan berkata sebelum pergi: "Ada banyak masalah dalam hidup, tetapi mereka masih cantik."

  念叨了几遍这句美国俚语,李杜打开包装想拿出一罐啤酒。

Setelah memikirkan gaul Amerika ini beberapa kali, Li Du membuka paket dan ingin mengeluarkan sekaleng bir.

  可他刚拆开木盒,一块好像琥珀般的晶体突然掉了出来,‘咔吧’一声摔在地上。

Tapi dia baru saja membuka kotak kayu, dan kristal seperti kuning tiba-tiba jatuh, dan 'diklik' dan jatuh ke tanah.

  这晶体大概有他拇指肚大小,在水泥地上摔得比较重,上面出现了几道裂纹。

Crystal Kristal ini seukuran ibu jari dan perutnya, dan dia jatuh dengan keras di lantai beton, dengan beberapa retakan muncul di atasnya.

  之所以猜测这是琥珀,是因为它色泽是淡黄色的,里面包裹着一个小虫,和他小学六年级时候看到过的一枚琥珀很像。

Saya menduga bahwa ini adalah kuning karena warnanya kuning pucat dan dibungkus dengan bug kecil, mirip dengan kuning yang dia lihat di kelas enam.

  那时候他们的课本有一篇名为《琥珀》的课文,语文老师给他们上课的时候,就带来了一枚琥珀。

Pada saat itu, buku teks mereka memiliki teks yang disebut "Amber". Ketika guru Cina memberi mereka kelas, mereka membawa kuning.

  这颗晶体让他回忆起了童年时代的一些美好时光,他记得当时老师说过,包有小虫的琥珀很珍贵。

Crystal Kristal ini mengingatkannya pada masa-masa indah masa kecilnya. Dia ingat bahwa guru itu berkata pada saat itu bahwa ambar yang dibungkus ambar sangat berharga.

  可惜这颗已经摔裂缝了,这让他很遗憾,否则卖掉说不准能换俩月生活费。

Sangat disayangkan bahwa yang ini telah retak, yang membuatnya sangat menyesal, jika tidak, ia mungkin tidak dapat mengubah biaya hidupnya selama dua bulan.

  晶体摔的很严重,他拿起来后已经碎裂了,其中包裹的紫色小虫露了出来。

Kristal kriket jatuh dengan sangat buruk, dia putus ketika dia mengambilnya, dan serangga ungu yang terbungkus di dalamnya terbuka.

  小虫外形类似蝗虫,它大概有两厘米左右的长度,外形古怪,长着蝗虫般的复眼,可是肚子下只有两条腿,腿上有奇怪的纹路,背上没有翅膀,看起来很笨拙。

Serangga belatung itu terlihat seperti belalang, memiliki panjang sekitar dua sentimeter, memiliki bentuk yang aneh dan memiliki mata majemuk yang mirip belalang, namun hanya memiliki dua kaki di bawah perut, garis-garis aneh di kaki, dan tidak ada sayap di punggungnya, terlihat canggung.

  李杜没见过这种虫子,奇怪的举起来想看清楚。

Li Du belum melihat bug semacam ini.

  就在这时候,诡谲的事情发生了:小虫的爪子忽然动了一下,然后迅速恢复活力,扭动身体从他手指之间挣脱。

Pada saat ini, sesuatu yang aneh terjadi: cacing cacing tiba-tiba bergerak, lalu dengan cepat mendapatkan kembali vitalitas, memutar tubuhnya untuk membebaskan diri dari jari-jarinya.

  他还没反应过来,小虫跳到他的掌心后,脑袋往下一垂,就那么慢慢的、一点一点的钻入了他的手心里!

Dia belum menanggapi, cacing itu melompat ke telapak tangannya, kepalanya terkulai ke bawah, dan kemudian perlahan dan sedikit demi sedikit ke telapak tangannya!

  李杜吓尿了,真的要尿!

Li Du takut dan benar-benar ingin buang air kecil!

  琥珀中的虫子死而复生已经很恐怖了,结果这玩意儿还跟异形一样,硬生生的钻进了他的手掌心,然后化作了一个刺青般的东西……

Sangat menakutkan bahwa cacing dalam damar mati dan dibangkitkan. Pada akhirnya, benda ini masih seperti alien, menyengat telapak tangannya, dan kemudian berubah menjadi seperti tato ...

  惨叫一声~www.mtlnovel.com~他跌跌撞撞的向屋子里跑去,叫道:“汉娜,快打911!救命,有虫子钻进我手里了!”

Jeritan kesedihan ~ www.mtlnovel.com ~ Dia tersandung ke dalam rumah dan memanggil: "Hannah, pukul 911! Tolong! Beberapa serangga masuk ke tanganku!"

  估计他的惨叫声过于凄厉,汉娜出来的时候表情恐慌:“什么?什么虫子?”

Kurasa jeritannya terlalu keras, dan Hannah tampak panik ketika dia keluar: "Apa? Bug apa?"

  李杜将手摊开给她看:“就是这个,我手心的这个虫子!”

Li Du merentangkan tangannya untuk menunjukkan padanya: "Ini dia, serangga ini di telapak tanganku!"

  汉娜满脸茫然:“你手心的虫子?你手心哪有虫子?”

Hannah tampak kosong: "Seekor serangga di telapak tangan Anda? Bagaimana mungkin ada bug di telapak tangan Anda?"

  不光有虫子,这虫子还在动弹,它钻入李杜手掌心后,似乎不甘寂寞,这会又往外钻了起来,有一半身体钻了出来。

Tidak hanya cacing, cacing ini masih bergerak. Setelah mengebor telapak tangan Li Du, tampaknya tidak mau kesepian. Ini akan keluar lagi, dan setengah dari tubuh akan keluar.

  李杜指着正在往外钻的虫子,惊恐道:“这个,就这个,紫色的蝗虫,你看不到吗?”

杜 Li Du menunjuk ke bug yang sedang mencari, ketakutan: "Ini, ini, belalang ungu ini, tidak bisakah kamu melihat?"

  随即,汉娜的表情比他还惊恐,然后姑娘慢慢向后退着说道:“李,我知道学校被查封这件事让你难以接受,但是我认为你是一个勇士,一个硬汉……”

Segera, ekspresi Hannah lebih menakutkan daripada dia, dan kemudian gadis itu perlahan-lahan mundur dan berkata, "Li, aku tahu bahwa penutupan sekolah membuatmu sulit untuk menerimanya, tapi kupikir kamu adalah seorang pejuang, pria yang tangguh ..."

  李杜打断她的话,叫道:“我明白你的意思,你以为我疯了!但我没疯,汉娜!只是无法上学而已,我不至于疯掉……”

杜 Li Du memotongnya dan memanggil, "Aku mengerti maksudmu, kamu pikir aku gila! Tapi aku tidak gila, Hannah! Aku hanya tidak bisa pergi ke sekolah, aku tidak akan menjadi gila ..."

  “雪特,这虫子又钻出来了!”

雪 "Snow, bug ini telah keluar!"

  就在他声嘶力竭叫喊的时候,小虫慢慢钻出他皮肤跳到了地上,探起上身用两腿支撑,跟人一样迈着腿在地上走了起来。

Ketika dia berteriak, cacing itu perlahan merangkak keluar dari kulitnya dan melompat ke tanah, dia bersandar pada tubuh bagian atas dan menopangnya dengan dua kaki, dia berjalan di tanah seperti manusia dengan kakinya.

  恰好,它落地的旁边是一个排水口,小虫没注意走过去,一头栽了下去。

Jangkrik itu berada tepat di sebelah tanah, dan ada lubang drainase di sebelahnya.

  见此,李杜大喜,说道:“太好了,虫子掉进排水口里了。”

Melihat ini, Li Du sangat gembira dan berkata, "Hebat, bug telah jatuh ke saluran pembuangan."

  下意识的,他心里出现了一个想法,那就是排水口里有什么?会不会有污水然后淹死这虫子?

Tanpa sadar, sebuah ide muncul di benaknya, yaitu, apa yang ada di saluran pembuangan? Apakah akan ada kotoran dan menenggelamkan bug?

  可是,让他难以置信的一幕发生了!

Tapi apa yang membuatnya luar biasa!