Night Mode :
RAW :

PS:因为新书合同的某些问题,原本计划于今日完本,现在不得不推迟一日,明日完本,同时二号开新书,希望兄弟姐妹们理解一下,谢谢大家的支持,明天中午,请让我们互相道一声再见,珍重,我的兄弟姐妹们!

PS: Karena beberapa masalah dengan kontrak buku baru, rencana semula adalah untuk menyelesaikan buku hari ini. Sekarang saya harus menunda satu hari dan menyelesaikannya besok. Pada saat yang sama, saya akan membuka buku baru pada tanggal 2. Saya berharap saudara dan saudari akan memahaminya. Terima kasih atas dukungan Anda. Katakanlah selamat tinggal satu sama lain, harta, saudara-saudaraku!

不知道过了多久,李杜的精神很快就疲惫下来,他的感知随即就麻木了。

Saya tidak tahu berapa lama, roh Li Du dengan cepat habis, dan persepsinya menjadi mati rasa segera.

他感觉自己要崩溃了,这种感觉反复的折磨着他,终于,他们到达湖底,壮阔的螺旋形突起地壳出现在他们面前。

Dia merasa seperti akan runtuh, dan perasaan ini berulang kali menyiksanya. Akhirnya, mereka mencapai dasar danau, dan kerak spiral besar muncul di depan mereka.

因纽特人示意他将推进器固定在湖底,然后拉着他的手臂贴着螺旋突起地壳缓缓游动。

Inuit mengisyaratkan dia untuk memperbaiki baling-baling di dasar danau, dan kemudian menarik lengannya perlahan untuk berenang melawan kerak spiral.

当然,湖底没有光线,他什么也看不清,这一切都是通过时空飞虫的眼睛看到的。

Tentu saja, tidak ada cahaya di dasar danau, dan dia tidak bisa melihat apa pun, yang semuanya terlihat melalui mata serangga terbang dalam ruang dan waktu.

一道暗流忽然出现,李杜感觉自己身体不受控制了,与此同时,时空飞虫和他的联系也断掉了,也就是说,时空飞虫的视野消失了!

Tiba-tiba arus bawah muncul, Li Du merasa tubuhnya tidak terkendali, pada saat yang sama, hubungan antara serangga terbang ruang-waktu dan dia rusak, yaitu, visi serangga terbang ruang-waktu menghilang!

无法控制身躯加上依靠的时空飞虫消失,惶恐和绝望的情绪开始在他胸腔里弥漫,然后他身体旋转,一下子被水流不知道冲到了哪里!

Tidak dapat mengendalikan tubuh ditambah waktu dan ruang serangga terbang menghilang, panik dan putus asa mulai merasuki dadanya, dan kemudian tubuhnya berputar dan tiba-tiba tersapu oleh aliran air!

更让他绝望的是,因纽特人的手放开了!

Yang membuatnya semakin putus asa adalah tangan Inuit terlepas!

一种前所未有的惊恐出现在他心里,他在潜水服里忍不住尖叫起来,这么做很丢脸很没种,可这突发状况太恐怖了,他此时精神几乎崩溃,完全无法控制自己的情绪!

Teror yang belum pernah terjadi sebelumnya muncul di hatinya. Dia tidak bisa menahan diri untuk berteriak dalam pakaian selam. Itu memalukan dan tanpa biji, tetapi situasi yang tiba-tiba itu terlalu mengerikan. Pada saat ini, rohnya hampir runtuh dan dia tidak bisa mengendalikan diri sama sekali. Emosi!

还好,很快一双大手抓住了他的右手,汹涌的暗流也不见了,他的身体重新在水里稳定了下来。

Untungnya, sepasang tangan besar dengan cepat meraih tangan kanannya, arus bawah yang bergolak hilang, dan tubuhnya kembali stabil di dalam air.

大手抓着他艰难的游动着,期间李杜感觉各种拐弯各种变向,面前一片漆黑,他什么也看不到,命运此时不在他手里了,他只能被动的接受。

Tangan besar memegangnya dalam berenang yang sulit, di mana Li Du merasakan berbagai belokan dan perubahan arah, bagian depan gelap, dia tidak bisa melihat apa-apa, dan nasibnya tidak lagi di tangannya saat ini, dia hanya bisa menerima secara pasif.

突然之间,他感觉又有一双大手拉住了他另一条手臂,然后他被拖了起来,身体变得沉重许多。

Tiba-tiba, dia merasakan sepasang tangan besar memegang lengannya yang lain, dan kemudian dia diseret dan tubuhnya menjadi jauh lebih berat.

虽然身上沉重,可他心里却轻松了,因为这证明他离开了湖水,他踏上了陆地,此时双脚接触到的坚硬地面就是证明。

Meskipun berat, ia merasa lega karena itu membuktikan bahwa ia telah meninggalkan danau dan menginjak tanah.Tanah keras yang disentuh kakinya saat ini adalah bukti.

有人想帮他卸掉深潜头盔,但他不知道怎么弄,将头盔转的咣咣响也没有摘下来,李杜正要说自己来,这时候一个他熟悉的声音响起:“我来帮他。”

Seseorang ingin membantunya melepas helm selam yang dalam, tetapi dia tidak tahu bagaimana cara mendapatkannya, dan suara mematikan helm tidak dilepas. Li Duzheng hendak mengatakan bahwa dia akan datang. Pada saat ini, suara yang dikenalnya terdengar: "Saya akan membantunya. "

这声音让李杜一愣,随即他狂喜叫道:“法克,史蒂夫!”

Suara itu membuat Li Du kaget, dan dia berseru dengan gembira: "Fack, Steve!"

这是史蒂夫的声音,对方听了他的叫声后笑道:“李,你来了,你还是找来了。”

Ini suara Steve. Pihak lain tertawa setelah mendengar seruannya, "Li, kamu di sini, kamu masih di sini."

在史蒂夫帮助下,李杜三两下摘掉了头盔,一股并不新鲜的空气涌入他的鼻腔,呛得他咳嗽了几声。

Dengan bantuan Steve, Li Du melepas helmnya tiga atau dua kali, dan aliran udara basi mengalir ke rongga hidungnya, membuatnya batuk beberapa kali.

止住咳嗽,李杜赶紧拉住史蒂夫道:“你们怎么回事?你们去哪里了,该死的,你知不知道……”

Menghentikan batuk, Li Du dengan cepat meraih Steve dan berkata, "Ada apa denganmu? Di mana saja kau, sial, kau tahu ..."

“我们找到了第五维的入口!”史蒂夫打断他的话说道,“是的,我们找到了第五维的入口,我们是这个世界上的时空之神!”

"Kami menemukan pintu masuk ke dimensi kelima!" Steve memotong, "Ya, kami menemukan pintu masuk ke dimensi kelima. Kami adalah para dewa waktu dan ruang di dunia ini!"

“别亵渎时空之神!”因纽特人的声音响起,语气不太好。

“Jangan menghujat para dewa waktu dan ruang!” Suara Inuit terdengar, tidak terlalu baik.

史蒂夫立马道歉:“哦,对不起,我无意侮辱你们的信仰。我能带我的朋友在这里走走吗?”

Steve segera meminta maaf: "Oh, maaf, saya tidak bermaksud menghina kepercayaan Anda. Bisakah saya mengajak teman-teman saya jalan-jalan?"

没有声音响起,算是这里的人默认了史蒂夫的话。

Tidak ada suara yang terdengar, orang-orang di sini yang melalaikan kata-kata Steve.

一切在李杜预料中,他一边走一边说道:“好吧,你们找到了第五维的入口,你进入了吗?”

Segalanya seperti yang diharapkan oleh Li Du, dia berjalan dan berkata, "Yah, Anda telah menemukan dimensi kelima dari pintu masuk, apakah Anda masuk?"

史蒂夫叹道:“我没有进去,我还没有做好准备,不过我看过了,这太神奇了伙计,第五维就是神的维度啊!”

Steve menghela nafas: "Aku belum masuk. Aku belum siap, tapi aku sudah melihatnya. Luar biasa, kawan. Dimensi kelima adalah dimensi Tuhan!"

李杜道:“你没有进入第五维?你在准备什么?你们都知道什么?其他人呢?福特兄弟呢?”

Li Dudao: "Anda belum memasuki dimensi kelima? Apa yang Anda persiapkan? Apa yang Anda ketahui? Lainnya? Ford bersaudara?"

史蒂夫也沉默下来,漆黑的空间变得诡异起来。

Steve diam, dan ruang gelap menjadi aneh.

李杜试探着想唤出时空飞虫,可是这是徒劳无功的,好像他没有时空飞虫了,他无法将它们唤出来。

Li Du mencoba memanggil serangga terbang ruang-waktu, tetapi ini sia-sia, seolah-olah dia tidak punya serangga terbang ruang-waktu, dia tidak bisa memanggil mereka.

他心里着急,就急迫的说道:“我问你话呀。”

Dengan cemas di dalam hatinya, dia berkata dengan mendesak, "Aku bertanya sesuatu padamu."

史蒂夫道:“他们进入第五维了,他们认为自己做好了准备。然后,我也不知道他们去了哪里。”

Steve berkata: "Mereka berada di dimensi kelima dan mereka pikir mereka sudah siap. Lalu saya tidak tahu ke mana mereka pergi."

李杜道:“什么意思?第五维是什么?我见过比特了,比特也进入了第五维?”

Li Dudao: "Apa maksudmu? Apa dimensi kelima? Saya telah melihat Bit, dan Bit juga memasuki dimensi kelima?"

听到这话,史蒂夫的脚步顿时停了下来,他有些激动的问道:“你、你见到了比特?你在哪里见到的他?”

Mendengar ini, langkah kaki Steve berhenti tiba-tiba, dan dia bertanya dengan sedikit bersemangat: "Kamu, apakah kamu melihat Bit? Di mana kamu melihatnya?"

李杜将关于比特的事都说了出来,史蒂夫听后重重的吸了口气:“他们说的是真的,这会让人变成疯子,甚至会让人死亡。”

Li Du mengatakan segalanya tentang Bit, dan Steve menarik napas dalam-dalam setelah mendengar: "Mereka mengatakan yang sebenarnya, itu akan membuat orang gila dan bahkan kematian."

“他们是谁?”李杜立马问道,“还有,比特知道我的一些秘密,你知道怎么回事吗?”

"Siapa mereka?" Li Dulima bertanya, "Juga, Bit tahu beberapa rahasiaku, apakah kamu tahu apa yang terjadi?"

史蒂夫说道:“将你带到这里的人,就是那些因纽特人。至于比特知道你的秘密,其实我们都知道,在第五维里,没有秘密可言。”

Steve berkata: "Orang-orang yang membawamu ke sini adalah orang Inuit. Adapun Bit tahu rahasiamu, kita semua tahu bahwa di dimensi kelima, tidak ada rahasia sama sekali."

李杜一惊,一时之间不知道该说什么。

Li Du kaget dan tidak tahu harus berkata apa untuk sesaat.

反正他心里有太多疑问了,就先挨个问道:“这些因纽特人是怎么回事?这是什么地方?这一切到底是怎么回事?什么叫没有秘密可言?”

Ngomong-ngomong, dia punya banyak pertanyaan di dalam hatinya, jadi dia bertanya satu per satu: "Apa yang terjadi dengan orang-orang Inuit ini? Tentang apa semua ini? Apa yang terjadi dengan semua ini? Apa rahasia?"

史蒂夫拉着他坐下,道:“先在这里休息一下,你别急,我会把我知道的一切都告诉你。但我知道的也不是很多,所以或许你会失望。”

Steve membawanya ke kursinya dan berkata, "Istirahat dulu di sini, jangan khawatir, aku akan memberitahumu semua yang aku tahu. Tapi aku tidak tahu banyak, jadi mungkin kamu akan kecewa."

“这些因纽特人来自陆地,你既然找到了这里,那应该知道安吉库尼湖边失踪的因纽特人村庄?你猜对了,他们就来自那里。”

"Inuit ini dari tanah. Sekarang setelah kamu menemukannya, kamu harus tahu desa Inuit yang hilang di Danau Anjikuni? Kamu tebak, mereka datang dari sana."

李杜惊讶道:“你是说,他们是当时村子里的人的后代?可他们怎么传承后代?这属于近亲结婚了吧?”

Li Du terkejut: "Maksudmu, mereka adalah keturunan orang-orang di desa pada waktu itu? Tapi bagaimana mereka mewarisi keturunan? Apakah ini pernikahan dekat?"

史蒂夫慢慢的说道:“他们不是那些人的后代,他们,就是那些人!”

Steve perlahan berkata, "Mereka bukan keturunan orang-orang itu, mereka orang-orang itu!"

李杜有所猜测,可听他这么说还是震惊的说不出话来。

Li Du memiliki beberapa spekulasi, tapi dia kaget dan tak bisa berkata-kata.

过了一会,他无力的说道:“你是说,他们已经有八十多岁啊不对,应该说都是一百多岁了?”

Setelah beberapa saat, ia berkata dengan lemah, "Maksud Anda, mereka sudah lebih dari 80 tahun, kan? Saya harus mengatakan mereka semua lebih dari 100 tahun?"

史蒂夫道:“其实这也是我的猜测,关于他们的来历、关于他们的一切,他们都讳莫如深。”

Steve berkata: "Sebenarnya, ini dugaan saya. Mereka sangat tertutup tentang asal-usul mereka dan segala sesuatu tentang mereka."

坐在黑暗中,李杜迷茫又清醒。

Duduk dalam kegelapan, Li Du bingung dan sadar.

他明白了很多事,难怪这些人的皮肤很白皙,他们总是生活在黑暗之中,皮肤自然白皙的过分。

Dia mengerti banyak hal, tidak heran orang-orang ini berkulit putih. Mereka selalu hidup dalam kegelapan, dan kulit mereka secara alami adil dan berlebihan.

可是关于自己的位置他想不清楚,他询问史蒂夫,史蒂夫说道:“我们在迷途岛里,具体哪个位置我也不清楚,我只知道这是迷途岛的内部。”

Tetapi dia tidak yakin tentang lokasinya. Dia bertanya kepada Steve, dan Steve berkata, "Kita berada di Lost Island. Aku tidak tahu persis di mana letaknya. Aku hanya tahu itu di dalam Lost Island."

李杜道:“什么意思?迷途岛的内部?这是在地下?!”

Li Dudao: "Apa maksudmu? Bagian dalam Lost Island? Apakah ini di bawah tanah?!"

史蒂夫道:“对,这是地下,或者说是岛屿之下。你是通过湖底螺旋地壳突起进来的对吗?那是一条水脉,它是一股奇特的暗流,当你被卷入其中的时候,它会将你带进岛屿下方。”

Steve berkata: "Ya, ini di bawah tanah, atau di bawah pulau. Apakah Anda masuk melalui kerak spiral di dasar danau? Itu adalah urat nadi, ini adalah arus bawah yang aneh, ketika Anda terlibat Di antara, itu akan membawamu ke bawah pulau. "

“你可以想象,认为岛屿下面有一个地方是中空的,连接这处空间的地方就在湖底,不过通道被湖水填充起来了。因为气压和地平线高度差的缘故,湖水无法从通道涌入这洞穴中。”

"Anda bisa membayangkan ada tempat di bawah pulau yang berlubang, dan tempat yang menghubungkan ruang ini ada di dasar danau, tetapi salurannya diisi oleh danau. Karena perbedaan tekanan dan ketinggian cakrawala, danau tidak bisa mengalir ke gua dari saluran. Sedang. "

“顺着通道,你一路上浮,最终就来到了这处空间里。还有什么疑问?你问出来,我会都告诉你的。”

"Mengikuti lorong, kamu melayang di sepanjang jalan, dan akhirnya datang ke ruang ini. Ada pertanyaan? Jika kamu bertanya kepada mereka, aku akan menceritakan semuanya."

李杜深吸了口气道:“我有无数疑问,但我不关心,我现在唯一关心的是苏菲和她的孩子,史蒂夫,你跟我走吧,我们离开这里!”

Li Du menarik napas dalam-dalam dan berkata, "Saya punya pertanyaan yang tak terhitung jumlahnya, tetapi saya tidak peduli. Satu-satunya hal yang saya pedulikan sekarang adalah Sophie dan anaknya, Steve. Ikut dengan saya, mari kita pergi dari sini!"

他的话让史蒂夫一愣,道:“你不想知道事情的真相?比如迷途岛是怎么回事,你可能不知道,迷途岛很奇怪,它上面的植被轮回速度特别快,你不是奇怪吗,奇怪为什么岛上树木的年轮那么密集……”

Kata-katanya mengejutkan Steve dan berkata, "Kamu tidak ingin tahu kebenaran masalah ini? Misalnya, apa yang terjadi dengan Lost Island, kamu mungkin tidak tahu. Lost Island sangat aneh. Vegetasi di atasnya berputar sangat cepat. Bukankah itu aneh , Aneh mengapa cincin pohon di pulau itu begitu padat ... "

后面的话让李杜大为震惊:“你怎么知道这些?在这里可以监视岛上?”

Kata-kata berikut mengejutkan Li Du: "Bagaimana kamu tahu ini? Kamu bisa memantau pulau di sini?"

史蒂夫笑道:“不,在这里可以监视全世界!而且是全世界的历史!其实树木年轮这没什么,不过是岛上四季变幻特别快,时间流逝速度很快,真正有趣味的是历史上一些谜团。”

Steve tertawa: "Tidak, di sini Anda dapat memonitor dunia! Dan itu adalah sejarah dunia! Sebenarnya, cincin pohon itu bukan apa-apa, tetapi empat musim di pulau itu berubah sangat cepat, waktu berlalu cepat, yang benar-benar menarik adalah bahwa Beberapa misteri dalam sejarah. "

“比如,林肯总统为什么被谋杀?肯尼迪总统为什么被谋杀?或者你们中国也有一些很有意思的谜团,成吉思汗墓穴在哪里?各朝代的秘闻都有什么,在这里你都能知道答案!还有,还有……”

"Misalnya, mengapa Presiden Lincoln dibunuh? Mengapa Presiden Kennedy dibunuh? Atau Anda juga memiliki beberapa misteri menarik di Cina, di mana makam Jenghis Khan? Apa rahasia dari masing-masing dinasti? Di sini Anda dapat mengetahui jawabannya! Dan, juga Ya ... "

李杜忍不住打断他的话说道:“你怎么知道的?”

Li Du tidak bisa membantu tetapi menyela dia dan berkata, "Bagaimana kamu tahu?"

史蒂夫说道:“我这就带你去一个地方,你的随身神秘空间里没有动物吧?千万别带动物去那里,动物没有智慧,它们一旦捣乱,那可能会发生很可怕的事。”

Steve berkata, "Aku akan membawamu ke suatu tempat. Tidak ada binatang di ruang misteriusmu? Jangan bawa binatang di sana. Hewan tidak punya kebijaksanaan. Begitu mereka mengganggu, itu bisa menyebabkan hal-hal yang mengerikan. "

李杜已经震惊的麻木了,他呻吟道:“我的一切,你都知道?”

Li Du kaget dan mati rasa, dia mengerang, "Kamu tahu segalanya tentang aku?"

史蒂夫得意的说道:“我说过了,全世界在我面前都没有秘密!你那根本没什么,一只时空飞虫而已,第五维的入口有的是时空飞虫!”

Steve berkata dengan bangga, "Saya berkata, dunia tidak memiliki rahasia di depan saya! Anda tidak memiliki apa-apa, hanya serangga terbang ruang-waktu, dan ada serangga terbang ruang-waktu di pintu masuk ke dimensi kelima!"

李杜下意识问道:“我那不算什么,那还有什么大秘密?”

Li Du bertanya tanpa sadar: "Bukan apa-apa bagiku, rahasia besar apa yang ada di sana?"

史蒂夫说道:“大秘密有的是,跟我来,我带你第五维的入口,在那里,整个世界都是你的!”

Steve berkata, "Rahasia besarnya adalah, ikut aku, aku akan membawamu ke dimensi kelima dari pintu masuk, di mana seluruh dunia adalah milikmu!"

一边说着,他一边站起来要拉走李杜。

Sambil berbicara, dia berdiri untuk menarik Li Du pergi.

李杜跟着走了路程,然后脚步越来越慢,他说道:“史蒂夫,你知道我的秘密了,你知道我为什么成功了。那你应该知道,我想回家去陪苏菲和孩子,我们离开这里好吗?”

Li Du mengikuti jalan, dan kemudian langkahnya semakin lambat, dia berkata, "Steve, kamu tahu rahasiaku, kamu tahu mengapa aku berhasil. Maka kamu harus tahu bahwa aku ingin pulang untuk menemani Su Fei dan Wah, bisakah kita pergi dari sini? "

史蒂夫摇头道:“不,李,我不会离开这里的,我要在做全准备之后进入第五维,去拯救我的父母,拯救这个世界!”

Steve menggelengkan kepalanya dan berkata, "Tidak, Lee, aku tidak akan pergi dari sini. Aku akan pergi ke dimensi kelima setelah aku sepenuhnya siap untuk menyelamatkan orang tuaku dan dunia!"

李杜叫道:“你想改变历史吗?”

Li Du berteriak, "Apakah Anda ingin mengubah sejarah?"

史蒂夫道:“这历史本来就是被改变的结果!李,你想想吧,我们进入第五维,我们回到过去,我们几乎就是神呀!我们可以如华盛顿总统、如圣雄甘地、如唐太宗李世民们一样名留青史!”

Steve berkata: "Sejarah ini awalnya adalah hasil dari perubahan! Lee, pikirkanlah, kita memasuki dimensi kelima, kita kembali ke masa lalu, kita hampir seperti dewa! Kita bisa seperti Presiden Washington, seperti Mahatma Gandhi, Seperti Tang Taizong dan Li Shimin, mereka akan tetap dalam sejarah! "

李杜甩开他的手道:“我不想做什么神,我只想回去陪苏菲!你呢?你不知道你失踪后埃尔森先生多着急,你……不对,你都知道,这一切你都知道对吗?”

Li Du menjabat tangannya dan berkata, "Saya tidak ingin menjadi dewa, saya hanya ingin kembali dan menemani Sophie! Bagaimana dengan Anda? Anda tidak tahu bahwa Tuan Elson cemas setelah Anda menghilang, Anda ... tidak, Anda semua tahu, ini Anda tahu segalanya, kan? "

一直处于狂热情绪中的史蒂夫终于惆怅起来,他喃喃道:“我知道,我当然知道。可是,我想救我的父母,我不能离开这里。”

Steve, yang dalam suasana hati sedang demam, akhirnya bergidik. Dia bergumam, "Aku tahu, tentu saja aku tahu. Tapi aku ingin menyelamatkan orang tuaku, aku tidak bisa pergi dari sini."

李杜道:“你不是想要救谁,你就是想要做什么神!”

Li Du berkata: "Anda tidak ingin menyelamatkan siapa pun, Anda hanya ingin melakukan apa yang Tuhan!"

史蒂夫不说话了,又过了一会,他疲惫的说道:“你说的对,所有探索第五维的人,都是为了做神。你不想做神吗?时空飞虫帮你掌控一切的感觉怎么样?如果你进入第五维,你可以拥有比时空飞虫更强大的能量!”

Steve berhenti berbicara, dan setelah beberapa saat, dia berkata dengan lelah, "Kamu benar, semua orang yang menjelajahi dimensi kelima adalah menjadi dewa. Tidakkah kamu ingin menjadi dewa? Serangga terbang ruang angkasa membantu kamu mengendalikan Bagaimana rasanya? Jika Anda memasuki dimensi kelima, Anda dapat memiliki energi yang lebih kuat daripada serangga terbang ruang-waktu! "

说着,他又开始狂热起来:“真的,李,什么女人,什么情爱,在历史和时光面前一文不值!你跟我来,我们马上就到了门口,你只要跟我进去看看,仅仅在第五维的入口看看你就知道了,一切太棒了!做神的滋味太美妙了!”

Ketika dia berkata, dia mulai fanatik lagi: "Sungguh, Li, wanita apa, betapa cintanya, tidak berharga dalam menghadapi sejarah dan waktu! Ikutlah denganku, kita akan segera berada di pintu, kamu hanya harus berjalan masuk bersamaku untuk melihat, hanya Lihatlah pintu masuk dimensi kelima dan Anda akan tahu bahwa semuanya hebat! Senang menjadi dewa! "

他拉着李杜一直往前走,李杜甩开了他的手,说道:“我只问你,你要不要跟我一起回到陆地上。”

Dia menarik Li Du dan berjalan maju. Li Du menjabat tangannya dan berkata, "Aku hanya bertanya apakah kamu ingin kembali ke tanah bersamaku."

“回去做凡人吗?”史蒂夫问道。

"Kembali dan menjadi manusia?" Steve bertanya.

李杜道:“或许吧。”

Li Dudao: "Mungkin."

史蒂夫立马大声说道:“不,我绝不回去过那种牛马一样碌碌无为、无知无能的生活!我绝不愿意无名无姓的死去,某些年过去,没人再记得自己,就像没人记得感恩节被烧死的某只火鸡!”

Steve segera berkata dengan keras, "Tidak, saya tidak akan pernah kembali ke kehidupan yang kasar dan tidak kompeten seperti sapi dan kuda! Saya tidak akan pernah mau mati tanpa nama. Setelah beberapa tahun, tidak ada yang mengingat dirinya, seperti Tidak ada yang ingat seekor kalkun dibakar sampai mati pada hari Thanksgiving! "

他抓起李杜的手往前放~www.mtlnovel.com~说道:“这就是大门,你推开它就是第五维的入口,在那里你就可以体会神的感觉,你自己去体会!”

Dia meraih tangan Li Du dan mengedepankannya ~ www.mtlnovel.com ~ dan berkata: "Ini adalah pintunya, Anda mendorongnya terbuka dan itu adalah pintu masuk dimensi kelima, di mana Anda dapat mengalami perasaan Tuhan, Anda dapat mengalaminya sendiri! "

李杜举起手,触手所及是一片晶石质感,冰凉,光滑,沉重。

Li Du mengangkat tangannya, tentakelnya memiliki tekstur spar, dingin, halus dan berat.

“推开它,你推开它就可以知道你心里所有谜底,你甚至可以知道人是从哪里来的!你可以接触历史,创造历史,让整个世界的人都知道你的名字!”史蒂夫在他身边狂热的低语。

"Dorong, kamu bisa tahu semua misteri di hatimu dengan mendorongnya. Kamu bahkan bisa tahu dari mana orang berasal! Kamu bisa menyentuh sejarah, membuat sejarah, dan biarkan seluruh dunia tahu namamu!" Suaminya berbisik panik di sekelilingnya.

李杜吞了口口水,他清晰的听到了口水吞咽的‘咕咚’声和心跳的‘砰砰’声。

Li Du menelan ludahnya, dan dia dengan jelas mendengar suara gemericik dan detak jantung.

“你在第五维的入口可以看遍绝世美女,可以了解历史谜题,可以享受不尽美景,而只要你做好准备一旦可以进入其中,那就不只是这么简单了,你可以成神啊!”

"Anda dapat melihat keindahan tiada tara di pintu masuk dimensi kelima, Anda dapat memahami teka-teki sejarah, dan Anda dapat menikmati keindahan tanpa akhir, dan selama Anda siap memasukinya, bukan hanya sesederhana itu, Anda bisa menjadi dewa ! "

史蒂夫几乎有些疯狂了:“推开这扇门就行了,我绝没有夸张,李,只要你进去呆一会,你就不会再想离开这里了。”

Steve hampir gila: "Buka saja pintunya. Aku tidak melebih-lebihkan. Lee, selama kamu masuk sebentar, kamu tidak akan mau pergi dari sini lagi."

“我不想多说了,我要进去了,如果不是知道你要来,我才不会出来浪费时间呢。”

"Aku tidak ingin mengatakan lebih banyak. Aku akan masuk. Jika aku tidak tahu kamu akan datang, aku tidak akan membuang-buang waktu."

说着,史蒂夫往前迈出一步,然后李杜听到了他喘粗气的声音和石头被推动的声音,随后他耳边安静下来。

Berbicara, Steve maju selangkah, dan Li Du mendengar suaranya yang terengah-engah dan suara batu didorong, dan kemudian telinganya menjadi tenang.

史蒂夫不见了,这里就剩下他自己了。

Steve sudah pergi, dan dia ditinggalkan di sini.

他慢慢举起双手,双手再度感觉到了那股熟悉的晶石触感。

Dia perlahan mengangkat tangannya, dan dia merasakan sentuhan ujung yang akrab lagi.

“你要进去吗?”因纽特人那独有的腔调响起。

“Kamu mau masuk?” Nada suara Inuit yang unik terdengar.

李杜不答反问:“史蒂夫说的是真的吗?”

Li Du tidak menjawab pertanyaan: "Apakah Steve membicarakannya?"

因纽特人道:“是真的,但不是每个人都那么喜欢,如果你要回去,那就跟我走,如果你要试试所谓的‘成神’的滋味,那就推开这扇门。”

Inuit berkata: "Itu benar, tetapi tidak semua orang menyukainya. Jika Anda ingin kembali, ikuti saya. Jika Anda ingin mencoba rasa yang disebut" Dewi ", buka pintu ini. . "

李杜闭上眼睛,双手轻轻拍了拍大门……

Li Du menutup matanya dan menepuk pintu dengan kedua tangan ...