Night Mode :
RAW :

听到有人拍门发出砰砰声,李杜将看向窗外的目光收了回来。

Mendengar seseorang menggedor pintu, Li Du melihat ke belakang jendela.

房间之外,湛蓝的天空下是碧蓝的海洋,晶莹的浪花前仆后继的涌向小岛,在细腻的沙滩上不断留下道道痕迹。

Di luar ruangan, di bawah langit biru ada samudra biru. Gelombang kristal mengalir deras ke pulau berturut-turut, meninggalkan jejak di pantai yang halus.

碧草连天,绿树连绵,一大块葡萄园占据着岛屿周边地域,不少游人穿梭其中,采摘这酸甜鲜美的野生葡萄。

Rumput hijau dan pohon-pohon hijau tumbuh, dan kebun anggur besar menempati area sekitar pulau.Banyak wisatawan antar-jemput di antara mereka untuk memilih anggur liar yang manis dan manis ini.

除了游人,岛上更多的是各种珍奇异兽,空中飞着鲣鸟、鵟鸟和鹰隼,地上有狼嚎虎啸狮吼,猛兽多多,却性情安静乖巧,反而是游人们更是放肆一些。

Selain turis, pulau ini penuh dengan semua jenis hewan eksotis. Ada jalak, jalak, dan penyu sisik terbang di udara. Ada serigala, harimau, dan singa melolong di tanah. Ada banyak binatang buas, tetapi mereka tenang dan berperilaku baik, tetapi mereka bahkan lebih nakal. Beberapa.

又看了眼房间外的亭台楼阁、水榭连廊,他捋了捋多年来积蓄的胡须沉声道:“进来。”

Dia melirik paviliun dan koridor air di luar ruangan, dan dia melirik jenggot yang telah dia selamatkan selama bertahun-tahun dan berkata, "Masuk."

苏菲轻笑道:“你不用压低腔调,好像这样才能维持你的父亲威严似的。”

Sophie terkekeh, "Kamu tidak harus menurunkan nadamu, seolah-olah kamu bisa mempertahankan keagungan ayahmu."

李杜咳嗽一声道:“大家都这么做父亲的嘛,我爸以前就老是这样。”

Li Du terbatuk dan berkata, "Semua orang melakukan ini pada ayahku. Ayahku selalu melakukan ini."

说了这句话,他有一瞬间的失神。

Setelah mengatakan ini, dia langsung tersesat.

自己的父亲,那个无私的爱着自己的男人,他已经离开世上多年了,或许除了自己一家和某些亲戚,已经没人记得世界上曾经有过这样一个人。

Ayahnya, pria yang mencintai dirinya sendiri tanpa egois, telah jauh dari dunia selama bertahun-tahun, mungkin tidak ada seorang pun kecuali keluarganya dan beberapa kerabat yang pernah mengingat orang seperti itu di dunia.

回想这个人的一生,可能他最大的骄傲是生了一个出色的儿子,可能他对周边人最大的影响,就是借儿子的手为抗拒拆迁的老街坊们向房产开放商讨到了更多有利条件。

Melihat kembali kehidupan orang ini, mungkin kebanggaan terbesarnya adalah memiliki putra yang luar biasa Mungkin pengaruh terbesarnya pada orang-orang di sekitarnya adalah menggunakan tangan putranya untuk membahas kondisi yang lebih menguntungkan bagi tetangga lama yang menolak pembongkaran.

这时候门打开了,一个身材颀长、后背笔挺的青年走了进来,一边走青年一边嘟囔道:“老爹,你书房干嘛弄一扇石头门?这玩意儿也太沉了,又没有磁动力开关,就是你儿子我年轻力壮,你说你跟妈怎么能推动?”

Pada saat ini, pintu terbuka, dan seorang pemuda dengan sosok panjang dan punggung lurus masuk, bergumam ketika dia berjalan, "Ayah, mengapa kamu membuat pintu batu di ruang kerja? Benda ini terlalu berat, dan tidak ada Saklar daya magnet adalah putra Anda, saya masih muda dan kuat, bagaimana Anda mengatakan bahwa Anda dan ibumu bisa mendorongnya? "

苏菲说道:“我们不推,也不用磁动力,我们用电动开关。”

Sophie berkata: "Kami tidak mendorong, kami tidak menggunakan daya magnet, kami menggunakan sakelar listrik."

青年愕然:“啊?你们还用这么老土的东西?不过怎么没人告诉我?”

Pemuda itu berkata, "Ah? Kamu masih menggunakan barang-barang kuno? Tapi mengapa tidak ada yang memberitahuku?"

“因为你在沙鸥岛上待的时间太短了。”苏菲无奈的笑道,“你不像你父亲,倒是像你父亲的一位挚友,你们都喜欢四处冒险。”

"Karena kamu menghabiskan terlalu sedikit waktu di Pulau Sand Gull." Sophie tersenyum tak berdaya. "Kamu tidak seperti ayahmu, tetapi teman dekat ayahmu. Kamu semua suka mengambil risiko di mana-mana."

李杜拍拍阳台道:“行了,小四,你来找我们有什么事?”

Li Du menepuk balkon dan berkata, "Oke, anak empat, apa yang kau lakukan di sini bersama kami?"

青年耸耸肩道:“还能什么事?吃饭了——哎哟卧去,十八白你给我去一边,你再来拉我头发我跟你说我揍你啊!”

Pemuda itu mengangkat bahu dan berkata, "Apa lagi yang bisa saya lakukan? Saya makan malam-oh berbaring, Anda bisa membawa saya ke samping, dan Anda datang dan menarik rambut saya lagi. Saya akan memberitahu Anda bahwa saya akan mengalahkan Anda!"

一只白猴吱吱叫着从青年后背跳开,正好一只强壮的灰狼从沙发后窜出来,白猴落下,恰到好处的落在它背上。

Seekor monyet putih mencicit dan melompat menjauh dari punggung pemuda itu, tepat ketika serigala abu-abu yang kuat keluar dari sofa, dan monyet putih itu jatuh, tepat di punggungnya.

后面几只小虎猫跟着跑,再往后则是两只胖胖的蜜獾,蜜獾呲牙咧嘴,死死盯着小虎猫和灰狼。

Beberapa kucing harimau kecil mengikuti, dan kemudian ada dua kucing madu gemuk dengan taring madu menyeringai, menatap kucing harimau kecil dan serigala abu-abu.

青年揉着头皮也呲牙咧嘴:“靠,老爹老妈,你们养这么多牲口干啥?它们就不干点好事,我去……”

Pria muda itu menggosok kulit kepalanya dan menyeringai, "Persetan, ayah dan ibu, apa yang Anda lakukan dengan begitu banyak binatang? Mereka tidak melakukan hal yang baik, saya akan pergi ..."

一只安第斯神鹰张开翅膀,几枚鸟蛋在它爪下的鸟窝里静静地待着。

Seekor Condor Andean membentangkan sayapnya, dan beberapa telur burung berdiri dengan tenang di dalam sarang di bawah cakarnya.

大鹰盯着青年,青年无奈的摆摆手道:“行了行了,你牛笔,我不说我老爹老妈了,你可别生气。”

Elang itu menatap pemuda itu, dan pemuda itu melambaikan tangannya tanpa daya: "Oke, kau baik-baik saja, aku tidak bilang ayah dan ibuku, jangan marah."

说着,他透过窗户往外看,外面还有几只遍体金丝的长尾猴,双方对视一眼,小猴们对他呲牙咧嘴做鬼脸。

Seperti yang dia katakan, dia melihat keluar melalui jendela. Ada juga beberapa monyet ekor panjang yang ditutupi dengan kawat emas. Kedua belah pihak saling memandang, dan monyet kecil itu menyeringai padanya dan menyeringai.

这让他忍不住惊叹道:“老爹,你以前真是珠宝大鳄不是驯兽师?岛上那么多动物,怎么变得这么灵性十足的?”

Ini membuatnya tidak bisa tidak kagum: "Ayah, Anda benar-benar buaya perhiasan, bukan pelatih binatang? Bagaimana bisa begitu banyak binatang di pulau itu menjadi begitu spiritual?"

李杜错开话题道:“跟你说你也不懂,这是我们家族的祖传绝活,估计在你们这代就失传了。好,我们这就下去吃饭,你大哥回来了吗?”

Li Du mengagetkan topik itu dan berkata, "Katakan padamu bahwa kamu tidak mengerti. Ini adalah keterampilan leluhur keluarga kita. Diperkirakan itu akan hilang pada generasimu. OK, ayo turun untuk makan. Apakah kakak laki-lakimu kembali?"

青年道:“大哥哪有那么快回来,他带你那俩宝贝孙子去海里看海豚了,好像有什么毛伊海豚出现在咱们岛的附近,很多游客也在看。二姐和三姐都在,赶紧去吃饭吧,爸妈,待会我有件事要宣布。”

Pemuda mengatakan: "Kakak tidak bisa kembali begitu cepat. Dia membawa cucumu ke laut untuk menonton lumba-lumba. Tampaknya ada beberapa lumba-lumba Maui muncul di dekat pulau kita. Banyak turis menyaksikan. Kakak kedua dan ketiga ada di sini. Ayo makan malam, orang tua, saya akan punya sesuatu untuk diumumkan nanti. "

“什么事?”苏菲问道。

“Ada apa?” ​​Tanya Sophie.

青年嘻嘻笑道:“现在告诉你们也行,我准备去探险,有个朋友找到了一本家族日记,里面记述了个四维空间之外的一个维度,也就是第五维……”

Pria muda itu tertawa, "Sekarang saya bisa memberi tahu Anda, saya akan menjelajah. Seorang teman telah menemukan buku harian keluarga, yang menggambarkan dimensi di luar ruang empat dimensi, yang merupakan dimensi kelima ..."

听到这里,正要迈步的李杜身躯一震,他失声道:“什么?第五维?”

Mendengar di sini, Li Du, yang akan mengambil langkah, mengguncang tubuhnya. Dia kehilangan suaranya, "Apa? Dimensi kelima?"

青年诧异的问道:“对,老爹,你知道这个维度吗?”

Pria muda itu bertanya dengan takjub: "Ya, ayah, apakah Anda tahu dimensi ini?"

李杜不答反问:“你这个朋友叫什么名字?”

Li Du bertanya: "Siapa nama temanmu?"

青年说道:“叫史蒂夫……”

Pria muda itu berkata, "Panggil Steve ..."

李杜倒吸一口凉气,打断他的话道:“史蒂夫-图森伯格?”

Li Du menarik napas dan memotongnya: "Steve Tusenberg?"

“不是,史蒂夫-埃尔森!”

"Tidak, Steve Elson!"

李杜捂住脑门,一缕阳光照耀在他手上,照着他手指上的欧泊戒面光芒闪烁,那红色的亮光一跳一跳,好像烈焰!

Li Du menutupi otaknya, seberkas sinar matahari menyinari tangannya, dan cahaya menyala sesuai dengan cincin Opal di jarinya. Cahaya merah melonjak seperti nyala api!

苏菲握住他手腕,她的手指上也有一枚戒指,上面有一颗好大好纯净的钻石……

Sophie memegang pergelangan tangannya, dan dia juga memiliki cincin di jarinya dengan berlian besar, murni ...